A AObjetivos

Objetivo general

Profesionalizar el ejercicio de la traducción en México, a través de la formación de traductores reflexivos, especializados en textos literarios y de diversas ramas humanístico-sociales.

Objetivos específicos

  • Formar traductores especializados en textos literarios y humanístico-sociales, capaces de tener un alto desempeño en el mercado laboral, en general, así como en el mundo editorial, en particular, realizando labores de traducción, cotejo de traducción, redacción y corrección de estilo.
  • Formar traductores capaces de sustentar sus traducciones con procesos de investigación sobre aspectos de lingüística, análisis contrastivo, terminología y teoría de la literatura.
  • Proporcionar al alumno las herramientas teórico-metodológicas para un adecuado ejercicio de la traducción.
  • Proporcionar al alumno fundamentos de teoría de la traducción que le permitan plantear una estrategia de traducción consciente, en función de las exigencias de cada texto.
  • Desarrollar en el alumno un juicio crítico hacia la traducción propia y ajena, a través del estudio de la lingüística y la literatura.
  • Dotar al alumno de los conocimientos teóricos necesarios para llevar a cabo investigación en traducción.
  • Formar traductores respetuosos de la ética de la traducción.

Defensoria de los derechos universitarios

Toda la UNAM
en línea

Consejeros universitarios por los centros de extensión
CELE CEPE CUEC

Teléfonos y medidas
de emergencia

Lineamientos Generales para la Igualdad de Género

Hecho en México, Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), todos los derechos reservados 2012. Esta página puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma, requiere permiso previo por escrito de la institución. Créditos | Acerca del portal

Visitas en 2016:

Actualizado al:
2017-03-22 14:45:44